UKロックの最前線にいるバンドOasisの1stアルバム「(What's the story)MorningGroly」の中の 特に人気の高いバラード Wonderwallです。 ボーカルのリアムギャラガーの歌声は絶賛されており(ぐだぐだな感じですかね、ポールマッカートニーにある意味通じるとこがあるような)、レスポールの太い音でのバッキングがとてもマッチします。
歌詞ですが、直訳を書いた後に意訳する事にしました。 この歌詞で俺が思うとてもいいところは、サビ部分のand after all 〜というところですね。 山崎まさよしさんの「セロリ」もそんな感じでしたけど、 なんだかんだ言っても、単純に君の事が好きなんだ 理屈並べて色々説明するんだけど、それって要約すると、あぁ好きって事なのか、って改めて気づく感じが良いです。
Today is gonna be the day That they're gonna throw it back to you By now you should've somehow Realized what you gotta do I don't believe that anybody Feels the way I do about you now 〔直訳〕 君にとっては今日で全てが台無しさ 君はしたい事をするべきだったのに 君の事そんな風に思っているの僕だけだと思うよ
Backbeat the word was on the street That the fire in your heart is out I'm sure you've heard it all before But you never really had a doubt I don't believe that anybody feels The way I do about you now 〔直訳〕 君の心が折れるような話を街で聞いたんだ 君は全て知ってたんだろ でも君は決して嘘はつかないんだ 君の事そんな風に思っているの僕だけだと思うよ
And all the roads we have to walk along are winding And all the lights that lead us there are blinding There are many things that I would Like to say to you I don't know how 〔直訳〕 進む道は曲がりくねっていて 灯火も全然見えない 伝えたい事がたくさんあるのに なんて言ったらいいんだろう
Because maybe You're gonna be the one who saves me ? And after all You're my wonderwall 〔直訳〕 それってきっと君が僕の救世主になるからかな 結局君こそ僕の終着点なんだ